André Malraux
November 1901 23 November 1976
Robert S. Thornberry
University of Alberta
BOOKS: Lunes en papier (Paris: Editions de la Gale Esquisse
d' une psychologie du cinéma (Paris: Gallerie Simon, 1921); mard,
1946);
La Tentation de l'Occident (Paris: Grasset, 1926); Scènes choisies
(Paris: Gallimard, 1946);
translated by Robert Hollander as The Temptation of the West (New York:
Vintage Books,
1961);
Les Conquérants (Paris: Grasset, 1928); translated by Winifred
Stephens Whale as The Conquerors (New York: Harcourt, Brace, 1929; London:
Cape, 1929); enlarged edition of French version, with a postface by Malraux
(Paris: Grasset, 1949); Whale's translation republished, with postface
Jacques Le Clercq (Boston: London: Mayflower, 1956);
translated by Beacon, 1956;
Royaume farfelu (Paris: Gallimard, 1928);
La Voie royale (Paris: Grasset, 1930); translated by Stuart Gilbert as
The Royal Way (New York: Smith & Haas, 1935; London: Methuen, 1935);
ouvres gothico bouddhiques du Pamir (Paris: Gallimard, 1930);
La Condition humaine (Paris: Gallimard, 1933); translated by Haakon M.
Chevalier as Mans Fate (New York: Smith & Haas, 1934); translated
by Alastair MacDonald as Storm in Shanghai (London: Methuen, 1934); French
version revised (Paris: Gallimard, 1946); Storm in Shanghai republished
as Mans Estate (London: Methuen, 1948);
Le Temps du mépris (Paris: Gallimard, 1935); translated by Chevalier
as Days of Wrath (New York: Random House, 1936); also published as Days
of Contempt (London: Gollancz, 1936);
L Espoir (Paris: Gallimard, 1937); translated by Gilbert and MacDonald
as Mans Hope (New York: Random House, 1938); also published as Days of
Hope (London: Routledge, 1938);
Les Noyers de l'Altenburg (Lausanne: Editions du Haut Pays, 1943; Paris:
Gallimard, 1948); translated by A. W. Fielding as The Walnut Trees of
Altenburg (London: Lehmann, 1952);
N'était ce donc que cela? (Paris: Editions du Pavois,
1946);
Dessins de Goya du musée du Prado (Geneva: Skira, 1947); translated
by Edward Sackville West as Goya Drawings from the Prado (London: Horizon,
1947);
Psychologie de l'art, 3 volumes (Geneva: Skira, 19471949) comprises Le
Musée imaginaire, La Creation artistique, and La Monnaie de l'absolu;
translated by Gilbert as The Psychology of Art, 3 volumes (New York: Pantheon,
1949 1950) comprises Museum without Walls, The Creative Art, and The Twilight
of the Absolute; French version revised and enlarged as Les Voix du silence
(Paris: Gallimard, 1951); translated by Gilbert as The Volces of Silence
(Garden City: Doubleday, 1953; London: Secker & Warburg, 1954); part
1 of Les Voix du silence revised as Le Musée imaginaire (Paris:
Gallimard, 1965); translated by Gilbert and Francis Price as Museums without
Walls (Garden City: Doubleday, 1967; London: Secker & Warburg, 1967);
The Case for De Gaulle. A Dialogue between André Malraux and James
Burnham, sections by Malraux translated by Spencer Byard (New York: Random
House, 1948);
Saturne: Essai sur Goya (Paris: Gallimard, 1950); translated by C. W.
Chilton as Saturn; An Essay on Goya (New York & London: Phaidon, 1957);
French version revised as Saturne, le destin, l'art et Goya (Paris: Gallimard,
1978);
Le Musée imaginaire de la sculpture mondiale, 3 volumes (Paris:
Gallimard, 1952 1954) comprises Le Musée imaginaire de la sculpture
mondiale, Des bas reliefs aux grottes sacrées, and Le Monde chrétien;
Du musée (Paris: Editions Estienne, 1955);
La Métamorphose des dieux (Paris: Gallimard, 1957); translated
by Gilbert as The Metamor
André Malraux (Archives André Malraux)
phosis of the Gods (Garden City: Doubleday, 1960; London:
Secker & Warburg, 1960); French version revised and enlarged as La
Métamorphose des dieux, 3 volumes (Paris: Gallimard, 1974 1977)
comprises Le Surnaturel, L'Irréel, and L'Intemporel;
Antimémoires (Paris: Gallimard, 1967); translated by Terence Kilmartin
as Antimemoirs (London: Hamilton, 1968); translation republished as Anti
Memoirs (New York: Holt, Rinehart & Winston, 1968); French version
revised and enlarged (Paris: Gallimard, 1972);
Le Triangle noir (Paris: Gallimard, 1970);
Les Chênes qu'on abat . . . (Paris: Gallimard, 1971); translated
by bene Clephane as Fallen Oaks (London: Hamilton, 1972); translation
revised by Linda Asher as Felled Oaks (New
York: Holt, Rinehart & Winston, 1972);
Oraisons funèbres (Paris: Gallimard, 1971);
Roi, je t'attends à Babylone . . . , illustrations by Salvador
Dali (Geneva: Skira, 1973);
Paroles et écrits politiques (1947 1972) (Paris: Plon, 1973);
Lazare (Paris: Gallimard, 1974); translated by Kilmartin as Lazarus (New
York: Holt, Rinehart & Winston, 1977; London: Macdonald & Jane's,
1977);
La 7éte d'obsidienne (Paris: Gallimard, 1974); translated and annotated
by June Guicharnaud and Jacques Guicharnaud as Picasso's Mark (New York:
Holt, Rinehart & Winston, 1976; London: Macdonald & Jane's, 1976);
Hôtes de passage (Paris: Gallimard, 1975);
La Corde et les souris (Paris: Gallimard, 1976);
Le Miroir des limbes, 2 volumes (Paris: Gallimard, 1976);
Et sur la terre . . . , illustrations by Marc Chagall (N.p.: Editions
Maeght, 1977);
L'Homme précaire et la littérature (Paris: Gallimard, 1977);
De Gaulle par Malraux (Paris: Le Club du Livre, 1979).
Collection: OEuvres, 4 volumes, illustrated by André Masson, Chagall,
and Alexandre Alexeieff (Paris: Gallimard, 1970).
MOTION PICTURE: Sierra de Teruel, screenplay by Malraux,
Spain, 1938.
OTHER: Charles Maurras, Mademoiselle Monk, introduction
by Malraux (Paris: Stock, 1923);
"D'une jeunesse européenne," in Ecrits, by Malraux, André
Chamson, jean Grenier, Henri Petit, and Pierre Jean Jouve (Paris: Grasset,
1927), pp. 129 153;
Charles Clément, Méditerranée, preface by Malraux
(Paris: Editions,Jean Budry, 1931);
D. H. Lawrence, L'Amant de Lady Chatterley, translated by Roger Cornaz,
preface by Malraux (Paris: Gallimard, 1932);
William Faulkner, Sanctuaire, translated by R. N. Raimbault and Henri
Delgove, preface by Malraux (Paris: Gallimard, 1933);
Andrée Viollis, Indochine S.O.S., preface by Malraux (Paris: Gallimard,
1935);
J. Bergeret and H. Grégoire, Messages personnels, "letter
preface" by Malraux (Bordeaux: Bière, 1945);
Michel Florisonne, Van Gogh et les peintres d'Auvers chez le docteur Gachet,
includes "Fidélité," foreword by Malraux (Paris:
Amour de l'Art, 1952);
Manès Sperber, . . . qu'une larme dans l'océan, translated
by Blanche Gideon, preface by Malraux (Paris: Calmann Lévy, 1952);
Tout l'ceuvre peint de Léonard de Vinci, preface by Malraux (Paris:
Gallimard, 1952);
Tout Vermeer de Delft, preface by Malraux (Paris: Gallimard, 1952);
Général Pierre Elie jacquot, Essai de stratégie occidentale,
prefatory "letter" by Malraux (Paris: Gallimard, 1953);
Albert Olliver, Saint Just ou la force des choses, preface by Malraux
(Paris: Gallimard, 1954);
Louis Guilloux, Le Sang noir, preface by Malraux (Paris: Club du Meilleur
Livre, 1955);
Lazar and Isis, Israël, preface by Malraux (Lausanne: Editions Clairefontaine,
1955);
André Parrot, Sumer (Paris: Gallimard, 1960);
Pierre Lherminier, L'Art du cinéma de Méliès à
Chabrol, includes "Ouverture," preface by Malraux (Paris: Seghers,
1960);
Louise Lévèque de Vilmorin, Poèmes,
preface by Malraux (Paris: Gallimard, 1970);
Edmond Michelet, La Querelle de la fidélité, preface by
Malraux (Paris: Pion, 1971);
José Bergamin, Le Clou brûlant, preface by Malraux (Paris:
Pion, 1972);
Louis Henri Boussel, ed., Livre du souvenir (on Charles de Gaulle), introduction
by Malraux (Paris: Club Iris, 1973);
Maria van Rysselberghe, Les Cahiers de la Petite Dame: 1918 1929, Cahiers
André Gide, Volume 4, preface by Malraux (Paris: Gallimard, 1973);
Pierre Bockel, L'Enfant du rire, preface by Malraux (Paris: Grasset, 1973);
Georges Bernanos, journal d'un curé de campagne, preface by Malraux
(Paris: Pion, 1974);
Jean Guéhenno and Romain Rolland, L'Indépendance de l'esprit
(correspondence), preface by Malraux (Paris: Albin Michel, 1975);
Suzanne Chantal, Le Cceur battant: Josette ClotisAndré Malraux,
prefatory "letter" by Malraux (Paris: Grasset, 1976);
Martine de Courcel, Malraux, être et dire, includes "Néocritique,"
postface by Malraux (Paris: Pion, 1976).
André Malraux is one of the most misunderstood
French writers of the twentieth century, both in his native land and in
much of the Englishspeaking world. Despite numerous publications devoted
te, him, he remains, somewhat paradoxically, an unappreciated and often
maligned author. Eulogized in the most extravagant terms by his admirers
("the last Renaissance man," "the intellectual as man of
action"), denounced in a most vehement manner by his detractors ("a
mythomaniac," "the only authentic French fascist"), he
is an enigmatic, elusive, contradictory figure. There are many reasons
for this. First, as was the case with many of his contemporaries, particularly
T. E. Lawrence, who in trigued Malraux to the utmost degree, his real
significance, his originality, and his genius have been obscured by the
legend surrounding his personal and political life: his adventures in
Indo
china, Yemen, Persia, and other parts of Asia, his polemic with the exiled
Trotsky, his many anti Fascist activities throughout the 1930s, his leadership
of the Escadrille Espana and the Escadrille
Malraux with his father, 1917
(Archives André Malraux)
André Malraux during the first seven months of the
Spanish civil war, his roles in the Resistance, his political volte face
in 1946, his special relationship with Gen. Charles de Gaulle, his career
as minister of information and, later, minister for cultural affairs,
his encounters with Nehru, Mao, Senghor and Picasso, and so forth.
Second, Malraux, who was an original and profound thinker, did not develop
his ideas into a philosophical system. His writings defy conventional
classifications, as the prefix in his title Antimémoires (1967;
translated as Antimemoirs, 1968) clearly indicates, and, in addition to
composing novels and essays, he contributed to a revival of such neglected
genres as the preface, the epigram, the funeral oration, and the political
speech. Most of the labels attached to him ai differing stages in his
career cubist/surrealist, écrivain engagé (committed writer),
art historien are clearly inadequate and merely heighten the confusion.
Like one of his mentors, the German philosopher Friedrich Nietzsche, he
preferred the aphorism, the epigram, and the essay to the logically coherent
arguments of traditional Western philosophy, and his distrust of Cartesian
reason was counterbalanced by an unrelenting appeal to lucidity, the cardinal
Malraux virtue. An aversion to ideology, doctrine, and dogma, for closed
systems in general, is a defining characteristic of Malraux's thought.
Third, Malraux's style is associative, evocative, and elliptical; its
rhetoric has more affinities with the prose poem than with discursive
logic, and, unfortunately, many of its subtle cadences virtually defy
translation. Though Malraux has been well served by several translators,
notably Haakon Chevalier and Terence Kilmartin, some of his most memorable
sayings and pronouncements often seem sibylline when rendered into English.
This barrier bas undoubtedly made his incantatory prose somewhat inaccessible
to those who read no French, and it probably accounts, at least in part,
for his relative unpopularity in Great Britain, in particular.
Fourth, because he wrote about the "absurd" (a word he reintroduced
into the French language), "the death of God," and the subsequent
death of given values, Malraux is often presented as a forerunner of the
atheist existentialism that flourished in France in the late 1940s and
1950s. While this identification is partly correct, it has not always
been beneficial to his reputation, as it tends to blur the distinctions
between his thought and, for example, that of Jean Paul Sartre. In fact,
the amalgam Malraux Sartre Camus tends to reduce Malraux to the status
of a less gifted precursor of Sartrian philosophy whereas in fact his
central preoccupations were not with freedom and bad faith, but with fraternity
and metamorphosis. While the vogue for existentialism was at its height
in France, Malraux was devising other responses to the absurd which, he
often insisted, was not a philosophy or an answer to the human condition
but, on the contrary, the starting point for a series of questions on
the dichotomy between life and values, between being (être) and
doing (faire).
Finally, Malraux's political evolution and his often contradictory allegiances
he has been described as anarchist, anticolonialist, Marxist, antiFascist,
liberal, Communist (first a Trotskyist, then a Stalinist), Fascist, nationalist,
Gaullist, reactionary, conservative have generated much confusion and
spawned many ephemeral but damaging pamphlets that have detracted from
his stature as a writer of international repute. Though the man who defended
Communist leaders imprisoned by Hitler may seem to have little in common
with the minister who denounced communism just a decade later, the two
positions are not necessarily incompatible. It would hardly be an exaggeration
to claim that Malraux's reputation as a writer, both in France and in
the English speaking world, rests almost exclusively upon the six novels
he published from 1928 to 1943. Nevertheless, in ternis of his total literary
output (approximately thirty major works), this fifteen year period, in
which lie wrote the two masterpieces most often associated with him, La
Condition humaine (1933; translated as Mans Fate, 1934), and L Espoir
(1937; translated as Mans Hope, 1938), represents but a brief and brilliant
hiatus in a career devoted as much to the essay form as to fiction. When
his first novel, Les Conquérants, appeared in Paris in 1928 (and
was translated as The Conquerors in 1929), Malraux
was primarily considered an obscure diagnostician of European decadence
in the aftermath of World War I; and when fascism was finally defeated
in the second conflagration to engulf Europe in a third of a century Malraux
had abandoned the novel form and devoted himself to two ambitions projects
on art and autobiography. On the other hand, from the early volumes of
Psychologie de l'art (1947 1949; translated as The Psychology of Art,
1949 1950), a revised version of which appeared as Les Voix du silence
in 1951 (translated as The Volces of Silence, 1953) clown to the volumes
of La Métamorphose des dieux, originally published in 1957, translated
as The Metamorphosis of the Gods in 1960, and substantially rewritten
in the 1970s, Malraux developed his concept of the "museum without
walls" and sought to embrace the arts of mankind in a totalizing
synthesis made possible by the perfection of photographic reproduction.
On the other hand, with Antimémoires, which was to become, after
substantial additions and amendments, part of the two volume Le Miroir
des limbes (1976), he defied conventional autobiography and re created
the genre by raising it to the level of philosophical discourse. Furthermore,
Malraux's posthumously published works L'Homme précaire et la littérature
(Precarious Man and Literature, 1977), the only full length study he ever
wrote on literature, his reflections on numerous individual authors and
painters; and the long opus on T. E. Lawrence, soon to be published in
a Pléiade edition are further proof of his predilection for the
essay form. Georges André Malraux, the only child of Fernand Malraux
and Berthe Lamy Malraux, was born on 3 November 1901 at 53, rue Damrémont
in the Montmartre district of Paris. His parents, who had married in 1900,
were separated in 1905 and divorced ten years later. His father remarried
and by his second wife, Lilette Godard (d. 1946), had two sons, Roland,
who died in 1945 during the deportation, and Claude, who was executed
by the Germans in 1944. Malraux's relationship with his younger half brothers
is shrouded by the saine combination of privacy and discretion that was
tocharacterize all his personal relationships with
family and friends. Raised by his grandmother, his mother, and an aunt,
the young Malraux grew up in relative comfort in the somewhat dreary Paris
suburb of Bondy, where, in October 1906, he began to attend the Ecole
de Bondy, a private school on the rue Saint Denis. There he met Louis
Chevasson, who was to accompany him to

Malraux at the time of his military service in Strasbourg
(Archives André Malraux)
Indochina in the 1920s, and who remained a lifelong friend.
Malraux was an extremely precocious student whose omnivorous reading extended
well beyond the orthodoxy of the school curriculum. At a very early age,
he devoured the works of Hugo, Balzac, and Sir Walter Scott and years
later he often acknowledged the impact that Les Trois Mousquetaires (by
Alexandre Dumas père) and Bouvard et Pécuchet (by Flaubert)
had upon his imagination. As of October 1915 he
went to the Ecole Primaire Secondaire (renamed Lycée Turgot after
World War 11) on the Rue de Turbigo and, when he was seventeen, found
employment in the service of an entrepreneurial book dealer, publisher,
and bibliophile, René Louis Doyon. Impressed by Malraux's already
vast knowledge of literature, which by that time embraced Baudelaire,
Rimbaud, and Lautréamont as well as such older contemporaries as
André Gide, Paul Claudel, and André Suarès, Doyon
employed him as a chineur, a sort of broker who combed the stalls along
the batiks of the Seine and secondhand bookshops in search of first editions,
out of print titles, and other rare items. Malraux's "pay" was
determined by the value of whatever treasures he managed to unearth. It
is interesting to point out that Malraux's passion
for the printed word, first as chineur, then as author and editor, was
his primary means of livelihood for most of his life, and that he never
"worked" (in the pedestrian sense of the word) at anything else.
In 1920 1921 he helped Doyon launch an ambitious but short lived series
of first editions called La Connaissance by editing two volumes of texts
by jules Laforgue (1860 1887). Their excellence brought him to the attention
of another publisher, Lucien Kra, whose Editions du Sagittaire, a series
of luxury books with woodcut illustrations, were intended to appeal to
wealthy bibliophiles eager to find reliable means of combating the inflation
and devaluations of the postWorld War I period. From 1920 to 1922, Malraux
edited various books by poets: Remy de Gourmont, Laurent Tailhade, Alfred
Jarry, Pierre Reverdy, and Max Jacob; in 1926 1927, after the Indochina
adventure, in partnership with Louis Chevasson and the Greek born engraver
Demetrios Galanis, he launched two series, A la Sphère, which published
texts by François Mauriac and Paul Morand, and later, Aux Aldes,
which printed luxury editions of works by Paul Valéry, jean Giraudoux,
André Gide, and Valery Larbaud. In 1928 Gallimard appointed him
director for special Nouvelle Revue Française editions; he worked
intermittently on numerous Gallimard projects the most ambitious of which
was an edition of the complete works of André Gide until the outbreak
of the Spanish civil war.
As editor of several successful series of luxury volumes of literature,
Malraux had displayed an extreme sensitivity to all the technical components
of book production, notably design, typography, and the importance of
illustrations. His knowledge of the profession was perhaps equaled only
by an all consuming passion for art: "J'ai vécu dans l'art
depuis mon adolescence" (I have lived in art since my adolescence),
he reminded an interviewer in 1952. Though he had litde or no formal training
in art history, he would attend lectures at the Musée Guimet (which
houses France's most extensive collection of Asian art) and the Ecole
des Etudes Orientales and assiduously visit the many museums and galleries
of Paris. His contributions to the numerous avant garde literary magazines
that proliferated in the French capital brought the young Malraux into
contact with such writers as Pierre Reverdy, Laurent Tailhade, Blaise
Cendrars, and André Salmon, and soon afterward he sought out several
of the artists he most admired: James Ensor, whom he went to visit in
Ostend; the fauvist painter André Derain; and the poet painter
Max Jacob, to whom he dedicated his first book Lunes en papier (Paper
Moons), which had appeared in 1921. This unusual tale, reviewed in the
Nouvelle Revue Française and much appreciated by André Breton,
leader of the burgeoning surrealist movement, had woodcuts by the cubist
painter Fernand Léger and bore the following curious subtitle:
"Petit livre où l'on trouve la relation de quelques luttes
peu connues des hommes ainsi que celle d'un voyage parmi des objets familiers
mais étrangers, le tout selon la vérité" (A
little book in which are related some of man's lesserknown struggles and
also a journey among familiar, but strange objects, all told in a truthful
manner). Lunes en papier (which has never been translated into English)
is a highly derivative piece of writing, which is understandable enough
when one recalls that Malraux was nineteen when he wrote it. An indirect
tribute to Max Jacob, the poet who had inspired it, it also bears the
imprint of Hoffmann, Guillaume Apollinaire, and, more interestingly, Lautréamont,
the subject of one of Malraux's earliest incursions
into literary criticism. His article on Lautréamont's work, "La
Genèse des Chants de Maldoror," appeared in the monthly review
Action, and it was at a dinner celebrating the occasion that Malraux met
the woman who was to become his first wife: Clara Goldschmidt, the daughter
of a well to do Franco German jewish family. They were married on 21 October
1921.
"Si je ne vous avais pas rencontrée, j'aurais aussi bien pu
être un rat de bibliothèque" (If I hadn't met you, I
could have been just a bookworm), Malraux is alleged to have confessed
to Clara, a highly intelligent, liberated woman who shared her companion's
enthusiasm for art, literature, and the cinema. Together they discovered
German and Flemish expressionism, Negro art, avant garde films, and together
they exulted in the simple pleasures of living in postwar Paris: frequenting
cafés and restaurants, galleries, museums, and the stock exchange.
The couple indulged their love of travel by visiting Italy,

Malraux, circa 1920 (courtesy of Bernard Grasse
Spain, Greece, Germany, and Czechoslovakia. However, their
extravagant life style quickly exhausted the funds, mostly Clara's. They
had invested in stocks, and when the market suddenly collapsed, and with
it their shares in Mexican mining stock, they were ruined. It was shortly
after this financial disaster that Malraux decided to live out the dream
he had been nourishing for some time: a journey to Asia, to explore the
vestiges of the civilizations that fascinated him, specifically the Khmer
monuments in Cambodia. He had already done much reading and research,
and it was in fact his amazing knowledge of Khmer civilization that prompted
the minister of colonies, Albert Sarraut, to recognize his proposed expedition.
In the late fall of 1923 André and Clara Malraux left Europe, that
cemetery of "dead conquerors," in search of adventure, archaeological
remains, and financial gain. In December of that
same year, shortly after their arrival in French Indochina,
where they joined their friend Louis Chevasson, they embarked upon an
archaeological mission with some measure of official backing. Following
the Ancient Royal Way that led through the jungle of Cambodia, from the
Damreng mountains to Angkor, they eventually discovered, at Banteay Srei,
a ruined Khmer temple from which they removed invaluable basreliefs. This
act, by no means an uncommon occurrence, did not then have the saine stigma
attached to it as it has today, but, all the same, in Malraux's case,
it had many unexpected repercussions. Caught in possession of stolen sculptures,
he was arrested, tried,and sentenced to three years
of imprisonment, a sentence that was appealed and ultimately dismissed
after he had been subjected to several months of "house arrest."
Clara Malraux had played an important part in bringing about this turn
of events. As she recounts in her memoirs, she feigned suicide and was
allowed to return to Paris, where she enlisted the moral support of writers
as diverse as Gide, André Maurois, Mauriac, jean Paulhan, Philippe
Soupault, Louis Aragon, Doyon, Jacob, and André Breton, who signed
a petition published in the Nouvelles Littéraires on 6 September
1924. A short article by Breton, "Pour André Malraux,"
had appeared in the saine journal on 16 August.
The trial and the appeal had their share of farcical moments, with references
to Rimbaud, poetic license, the immaturity and impetuousness of youth,
Malraux's alleged Bolshevik connections and anarchist leanings, Clara
Malraux's German origins, and so forth. At the saine time it became increasingly
obvious to Malraux that, irrespective of his deed, he was being tried
and judged by representatives of a corrupt colonial administration bent
upon punishing him for a crime perpetrated by many of its own high ranking
officials. In addition, the flagrant miscarriage of justice enabled Malraux
to perceive a fundamental discrepancy between the so called ideals of
colonialism, Europe's "civilizing mission," and the cynical
betrayal of the saine ideals by the decadent French functionaries.
After a short visit to France in the winter of 1924 1925, mainly to raise
funds and support for the struggle that lay ahead, Malraux returned to
Saigon to found a newspaper, the Indochine: Journal quotidien de rapprochement
franco annamite (17 January 14 August 1925), later called the Indochine
Enchaînée (4 November 1925 24 February 1926), which, in championing
Annamite nationalism, was one of the first opposition papers to combat
the oppressive realities of French colonial rule. With the help of a highly
committed French lawyer named Paul Monin, and in agreement with Paris
weeklies such as Nouvelles Littéraires and Candide, Malraux assembled
an array of articles covering many subjects, from
politics to art. Though only in his mid twenties, Malraux wrote courageous,
caustic editorials attacking and satirizing Maurice Cognacq, the unscrupulous
governor of Indochina, and other influential officials. An important phase
in the gradual awakening of his political consciousness had taken place.
When the Indochine Enchaînée finally folded in early 1926,
Malraux vowed that he would never desert the Annamite cause, and, prior
to his departure for Paris, he promised to continue the struggle in France.
However, as most of his biographers have stressed, his promise was never
fulfilled, unless one interprets two articles an indictment
of military atrocities inflicted upon the population of Indochina ("S.O.S.
Les Procès d'Indochine" [S.O.S. The Indochina Trial], Marianne,
11 October 1933) and his eloquent preface to the French journalist Andrée
Viollis's book Indochine S.O.S. (1935) as evidence of his continuing commitment.
As was to be a pattern in his later life, Malraux was torn between two
distinct, though not necessarily, incompatible, notions of engagement:
that of the man of action, directly involved in a specific struggle, and
that of the intellectual, more concerned with the origins and long term
implications of that saine struggle. Prior to 1932, when Malraux's numerous
antiFascist activities began to nurture (but never dominate) much of his
writing, his political pronouncements were infrequent. During that saine
period, however, after his initial encounter with Asia, he wrote two essays,
La Tentation de l'Occident (1926; translated as The Temptation of the
West, 1961), and "D'une jeunesse européenne" (About European
Youth, published in a 1927 volume entitled Ecrits), three novels, Les
Conquérants, La Voie royale (1930; translated as The Royal Way,
1935), and La Condition humaine, many book reviews and articles that appeared
in the Nouvelle Revue Française, and, just as important, parts
of the much neglected Royaume farfelu (Whimsical Kingdom, 1928), dedicated
to Louis Chevasson.
It would be ill advised to dismiss Malraux's early attempts at writing
short stories Lunes en papier, Royaume farfelu, and fragments from unpublished
works conceived in a similar vein that appeared in literary periodicals
in the 1920s as the frivolous failures of a precocious and ambitious yet
inexperienced young author. After all, the two collections were republished
with Malraux's consent in the handsome four volume edition of his (Euvres
(1970), with original engravings by Marc Chagall, André Masson,
and Alexandre Alexeieff. This distinction was not conferred upon Le Temps
du mépris (1935), a minor yet well known
novel translated into many languages (into English as Days of Wrath, 1936)
and considered insignificant by both Malraux and his estate. The literary
qualities of Royaume farfelu may be debatable, but, as Cecil jenkins has
emphasized in André Malraux (1972), virtually all the components
of Malraux's vision are already present in this brief piece: "The
cosmic ring, the pessimism, the exoticism, the violence, the insects,
the image of blindness, the suffering, and the immanence of death . .
. and the story itself oddly fore shadowing Vincent
Berger's Eastern adventure in Les Noyers de l Altenburg shows that Malraux's
basic fable of arduous adventure and defeat is already in place."
As much of Royaume farfelu was composed and parts of it already published
in periodicals before Malraux's voyage to Indochine, one must beware of
overstating the significance and relevance of that adventure to his basic
fable. The voyage may be said to have crystallized, rather than determined,
elements of his artistic vision.
In contrast, the intellectuel content of both La Tentation de l'Occident
and "D'une jeunesse européenne" bears the distinct imprint
of Malraux's confrontation with the cultures of East Asia, China in particular,
which provided the backdrop to his first three novels. La Tentation de
l'Occident, his first major work, which was dedicated to his wife "A
vous, Clara, en souvenir du temple de Banteaï Srey" (To you,
Clara, in remembrance of the temple at Banteay Srei) has been described
by some critics as an epistolary novel. Essentially an exchange of letters
between a young Chinese man, Ling, traveling in Europe, and a young Frenchman,
A. D., traveling in China, the dialogue enables Malraux to compare and
contrast the Western sensibility with its Eastern counterpart. The epistolary
form provides him with flexibility in handling a wide variety of topics,
and the two differing points of view obviate the subjective impressions
of a diary or travelogue. Malraux is less interested, however, in events
and places than in ideas, and, despite numerous passages of lyrical beauty,
the book tends to be somewhat cerebral. A. D.'s contribution is much longer
than Ling's, but the "dialogue" is less
between an Easterner and a Westerner than between two disembodied voices
that represent conflicting tendencies within Malraux's own mind.
Nevertheless, a fairly coherent line of reasoning may be distilled from
the diversity of ideas expressed in La Tentation de l'Occident. Malraux's
central concern is the moral and spiritual decadence of the West, whose
values have been discredited, if not utterly shattered, by the debacle
of World War I; and, in this respect, his general indictment of European
civilization can be related to other intellectual, artistic, and social
phenomena Dadaism, surrealism, the resurgence of Catholicism, the forging
of a new society in the U.S.S. R. that marked the 1920s. Malraux's stance,
however, was nonideological and nondoctrinal. He discerned in European
man a fatal preoccupation with the individuel, with
selfhood, with a new demon, the subconscious, that he quickly associated
with the absurd. In a characteristically memorable epigram= `After the
death of the Sphinx, Oedipus attacks himself " Malraux anticipates
and deplores twentieth century man's obsession with "interiority,"
the modern abyss. Both antiFreudian and anti Proustian and explicitly
so in his later pronouncements he saw in his contemporaries' fascination
with the self an inwardly spiraling, destructive force.
Malraux's own position was certainly not dualistic. La Tentation de l'Occident
is not a simplistic valorization of the Orient at the expense of everything
Western, even though the possibility of looking to Asia as a model for
spiritual resurgence is one of the temptations suggested by the title.
Malraux expresses the saine idea more forcefully, in allegorical terms,
when he prophesies the imminent reversa] of colonial practices: Europe
shall no longer impose herself and her values on an unwilling world, but
shall in turn be transformed by an influx of aesthetic values from other
cultures, not just from China. A. D. points out that the variety of paintings
assembled in the Louvre by Napoleon had already profoundly disturbed a
generation of artists "who were most sure of themselves," and
he predicts that this malaise will spread to Europeans, who are weary
of themselves, their crumbling individualism, and their "delicate
framework of negation," and eventually generate new forms from the
ferment. "Mais ce n'est plus l'Europe ni le passé qui envahit
la France en ce début de siècle, c'est le monde qui envahit
l'Europe, le monde avec tout son passé, ses offrandes amoncelées
de formes vivantes ou mortes de méditations .... Ce grand spectacle
troublé qui commence, mon cher Ami, c'est une des tentations de
l'Occident" (But it is not Europe or the past which is invading France
as this century begins, it is the world which is invading Europe with
all its present and its past, its heap of offerings of living and dead
forms, its meditations . . . . This great, troubled drama which is beginning,
dear friend, is one of the temptations of the West).
Les Conquérants marks a turning point in the history of twentieth
century French literature: the exotic China of Claude Farrère,
Pierre Loti, and Paul Morand gave way to the fermentation of prerevolutionary
China, with its internecine struggles between nationalists and Communists,
and the additional complications wrought by the machinations of terrorists,
anarchists, and ideologically uncommitted adventurers.

Clam and André Malraux in Indochine,
1923 (Archives Clara Malraux)
The novel was inspired by the aftermath of an event that
occurred in Shanghai on 30 May 1925 (when Malraux was still in Saigon).
A group of Ghinese students, incensed by the existence of Europeandominated
"concessions," demonstrated against the foreign controlled police
of the International Seulement in Shanghai. After issuing warnings, the
police opened fire, and the ensuing casualtiestwelve dead, numerous wounded
had enormous repercussions: additional demonstrations, on a much vaster
scale, against foreign usurpers, the boycotting of foreign gonds, a total
boycott of Hong Kong, and, in the long run the mort damaging loss of all,
the total discrediting of Western democratic institutions. A great revolutionary
surge, which was mainly nationalist in inspirafion,
swept through China, uniting every class behind it. Les Conquérants
is set in the brief period from 25 June to 18 August 1925, when Malraux,
as editor of the Indochine, was receiving dispatcher and communiqués
on the Chinese government's decree to paralyze Hong Kong, bastion of British
imperialism and Western capitalism. It is little wonder then that many
of his contemporaries, struck by the many vivid passages of description,
should have viewed the novel as a kind of reportage. This was a significant
factor in the growth of the myth of Malraux témoin (the witness),
merely chronicling events he happened to have observed.
Serialized in the Nouvelle Revue Française from March to June 1928
before Grasset published the novel later that year, Les Conquérants
provoked widespread commentary, ranging from outright condemnation to
effusive praise. On 8 June 1929, at thé Union pour la Vérité,
it was thé object of a memorable debate involving jean Guéhenno,
julien Benda, Emmanuel Berl, Gabriel Marcel, and Malraux. Two years later
thé exiled Trotsky read thé novel on thé island of
Prinkipo, just off thé coast of Turkey. His réactions to
it and Malraux's perceptive reply, in which he clarified his intentions
and defended his aesthetics, appeared in thé April 1931 issue of
thé NRF. The debate over Les Conquérants was revived in
1949 when Grasset reissued a "définitive" version of
thé novel, with thé addition of an important "postface"
by thé author. Malraux, who had excised many political references,
was singularly dismissive of "ce roman d'adolescent" (this young
man's novel). He explamed that its success was due less to his portrayal
of episodes of thé Chinese revolution than to his creation of a
new hero "en qui s'unissent l'aptitude à l'action, la culture
et la lucidité" (who combined a talent for action, culture
and lucidity).
This new hero, or "new man," as both Pierre Drieu La Rochelle
and Emmanuel Berl described him, is Pierre Garine, and much of thé
novel revolves around him. Garine, who was born in Switzerland, is "director
of propaganda" and one of several Europeans who have sided with thé
Chinese in their efforts to oust their colonial masters. Neither a revolutionary
nor a nationalist he claims he is apolitical, in much thé same
way as other people are asocial he can nevertheless sympathize with thé
oppressed masses in China, precisely because they are exploited and downtrodden.
His success as a propaganda agent stems as much from his efforts to rekindle
in thé Chinese workers their sense of human dignity as from his
appeals to liberty, equality, and justice. At odds with this strategy
is thé orthodox Russian Communist Mikhail Borodine, an actual historical
figure, who suives to impose thé successful Soviet model on Chinese
society, but with scant regard for différent structures. Les Conquérants
is not a morality tale pitting wicked European imperialists against innocent
Chinese victime, nor is it primarily an account of thé Chinese
people's struggle to eject their European conquerors. The main conflict
is between Borodine, thé doctrinaire party official who wishes
to mass produce revolutionaries thé way Ford mass produces automobiles,
and Garine, for whom life, all life, is meaningless and absurd. The three
part structure of the novel "Les Approches," "Puissances,"
"L'Homme" (Thé Approaches, Powers, The Man) establishes
a progression away from thé political events to thé portrait
rendered in "L'Homme" of thé solitary individual whose
illness, failure, and meaningless death are at thé antipodes of
revolutionary optimism, or even a liberal belief in thé création
of a better future.
The forging of a more equitable society is not what motivates thé
two principal Chinese characters, Hong and Tcheng Dai, either. The former
(a forerunner of Tchen in La Condition humaine) is a terrorist propelled
into committing gratuitous acts of violence by a burning hatred for thé
self respect and complacency that, in his eyes, define thé well
to do. His political stance is basically Manichaean "Il n'y a que
deux races, les misérables et les autres" (there are only
two races, thé poor and thé others) and not predicated upon
thé attainment of specific political objectives. In thé
long term, his actions are ineffectual, as are those of Tcheng Dai, a
sort of Chinese Gandhi who embodies thé ethical impérative
in a self aggrandizing way. Tcheng Dai, a pacifist, prefers his actual
role as defender of thé oppressed to thé virtual role of
liberator of thé oppressed, and his suicide, thé supreme
form of moral protest, valorizes thé self over revolutionary praxis.
In his brilliant rejoinder to Trotsky's objections to his portrayal of
thé Chinese revolutionaries in Les Conquérants, Malraux
made one of thé earliest, as well as most succinct and cogently
argued, statements about thé functions of politics in his fictional
world. In particular, he tried to dispel any uncertainty concerning thé
problematic relationship between politics and metaphysics. In response
to Trotsky's notorious remark that a good inoculation of Marxism would
have spared Garine many of thé errors he had committed in Canton,
Malraux issued thé following clarification, which is crucial to
any understanding of his aesthetics: "Ce livre est d'abord une accusation
de la condition humaine .... Ce livre n'est pas une `chronique romancée'
de la révolution chinoise, parce que l'accent principal est mis
sur le rapport entre des individus et une action collective, non sur l'action
collective seule" (This book is first of all an accusation against
thé human condition .... This book is not a "fictionalized
chronicle" of thé Chinese revolution, because thé main
stress is placed on thé relationship betweenindividual
and collective action, not on collective action alone). These words apply
as much to La Condition humaine as they do to Les
Conquérants, but in between the two works set in China comes La
Voie royale, where the stress is clearly on individual action.

Malraux and Louis Chevasson in Saigon, 1923 (Archives André
Malraux)
When La Voie royale appeared in Paris in late 1930, after serialization
in the August through October issues of the Revue de Paris, it was accompanied
by an announcement of some promise: "La Voie royale consitue le tome
premier des Puissances du desert, dont cette initiation tragique n'est
que le prologue" (The Royal Way constitutes the first volume of The
Powers of the Desert, te, which this tragic initiation is merely the prologue).
Less than a year later, Malraux used a similar expression in a letter
dated 29 September 1931 to the editor of the review
Echanges, in which he mentioned that he was working on "un roman
très étendu dont La Voie royale constitue en quelque sorte
la préface" (a very extensive novel te, which The Royal Way
constitutes a kind of preface). Most commentators have assumed that the
projected novel, which never materialized, eventually became La Condition
humaine, begun in September 1931, but Walter Langlois, the best informed
of Malraux's biographers, doubts, in the 1978 publication International
Conference on the Life and Work of André Malraux, that Malraux's
masterpiece, published two years later, was the text in question. Similarly,
in view of its classification as a tale of adventure an apparent regression
from the originality of subject matter, narrative coherence, and political
acumen that had characterized Les Conquérants many critics have
concluded that thé actual writing of La Voie royale must have precedeu
thé composition of Les Conquérants.
Recently this argument bas been revived and given additional weight by
Christiane Moatti in "La Condition humaine" d'André Malraux
(1983), after attentive scrutiny of thé pertinent manuscripts.
On thé level of plot, La Voie royale, a fictionalized elaboration
of thé Indochina adventure, is a fairly straightforward novel.
A young Frenchman, Claude Vannec, encounters a legendary Danish adventurer
called Perken aboard a steamship destined for thé Orient. Despite
différences in age, éducation, background, and marital status,
they soon discover that they have much in common, philosophically speaking,
and decide to pool their resources. Claude, an amateur archaeologist with
some semi official backing from thé French Institute, intends to
explore a Buddhist temple on thé Royal Way that leads from Angkor
Wat to thé lakes at Me Nam, but he bas no expérience in
traveling in Indochina. Perken, who bas some familiarity with thé
forests of Siam and thé indigenous peoples (Xas, Stiengs) who live
there, agrees to act as guide. Whereas Claude is motivated mainly by thé
desire to discover a small Khmer temple and remove its precious carvings,
Perken wishes to seek out a masochistic exlegionary by thé name
of Grabot, who had disappeared months before in mysterious circumstances
in thé saine part of Indochina. After a harrowing trek through
thé jungle, Claude's archaeological expedition succeeds, and he
is able to appropriate thé sculptures he bas so eagerly sought.
Deserted shortly afterward by part of thé native help they had
requisitioned, Claude and Perken, in their quest for Grabot, are compelled
to penetrate deeper and deeper into thé jungle and further away
from any semblance of civilization. Eventually, when they locate him,
they are confronted by a chilling spectacle of degradation: Grabot, completely
blinded and totally dehumanized, is tied to a millstone. Though they are
by now encircled by hostile Stiengs, Perken manages to arrange a truce
and negotiate Grabot's release. However, Perken falls upon a poisoned
dart, and thé novel ends with a description of hie slow, painful
démise. Gazing at thé youthful features of thé now
hateful Claude, he learns that death, a metaphysical abstraction, does
not exist: "Il n'y a pas . . . de mort.... Il y a seulement . . .
moi. . . . moi ... qui vais mourir ... " (there is ... no
death . . . . There's only . . . 1. . . . 1 who . . .
am dying).
Though it is obvious from this synopsis that Malraux bas exploited many
of thé conventions of thé traditional novel of adventure
thé trek through tropical forests in search of hidden treasures,
thé pursuit of a legendary figure held captive by primitive tribes
it is less apparent how he molded this unoriginal raw material (there
are echoes of joseph Conrad and Rudyard Kipling) into a powerful statement
of his own philosophical and metaphysical preoccupations. The suspenseful
opening sentence of thé novel "Cette fois, l'obsession de
Claude entrait en lutte" (Now Claude's obsession mastered him again)
sets thé tone for what follows and suggests that one is dealing
with more than just a simple tale. It soon becomes apparent that thé
obsession that bas drawn Claude to Perken (and vice versa) is thé
obsession with death=`thé irréfutable proof of thé
absurdity of life" and thé circular structure of thé
novel (death dominates thé opening and closing scenes) reflects
its inescapable finality.
In emphasizing Perken's tragic awareness of thé inevitability and
meaninglessness of death, Malraux bas created a fictional world that is
darkly pessimistic. However, thé irremediable sense of solitude
that pervades thé work is never a pretext for acquiescence, resignation,
or thé passive acceptance of one's lot. On thé contrary,
it is thé vert' consciousness of their own mortality that drives
thé main characters to act, although their actions never have any
concrete political objectives, as was thé case in Les Conquérants.
It is possible to consider both Perken and Grabot as callous colonialiste,
cynically exploiting thé vulnerabilities of indigenous peoples
in order to satisfy their own inner cravings and desperate ambitions.
Perken's oft quoted remark, ` Je veux laisser une cicatrice sur la carte"
(I want to leave my mark upon thé map), can be interpreted as an
expression of his imperialist dream, only partly fulfilled by thé
small kingdom he bas already carved out in Siam. By thé saine token,
thé psychosexual leanings of at least two of thé main characters
their désire to dominate, to imagine themselves as thé "other"
during erotic acts suggest thé sadomasochism that characterizes
thé colonial "master." Malraux's sympathy for thé
aspirations of thé Chinese proletariat in LesConquérants
makes it difficult to ignore thé political dimensions of La Voie
royale, even if they are of secondary importance. Consequently, it must
be acknowledged that it takes a novelist of considerable skill to shift
the

Page front the manu script of Les Conquérants, Malraux's
first novel (conrtesy of the Langlois Ford collection)
reader's attention away from these realities and on to
the obsession with death that separates La Voie royale from the conventional
tale of adventure. The novel won the 1930 Prix Interallié.
For both Claude and Perken death is not merely the antithesis of life,
or the end of life; it is also a form of life based on acceptance and
conformity, the craving for material comfort and success, the false security
afforded by belief in established moral, intellectual, and spiritual values.
In other words, the worst manifestation of death is the abject surrender
to those forces that conspire to blunt man's apprehension of the "human
condition." Perken and Claude persistently denounce this danger in
their dialogues, and their decision to test their wills to the utmost
limit in extreme situations is carried out in defiance of accepted bourgeois
norms. The double alienation they endure self banishment from decadent
Europe and estrangement from Indochinese customs and beliefs is reflected
in the jungle they choose to explore. Malraux describes the hostile background
of the forests of Cambodia and Siam in terms of decay, disintegration,
and decomposition; he emphasizes the prolifération of luxuriant
vegetation, the prevalence of reptilien and insect life, the stifling
atmosphere that envelops everything. In so doing, he bas created an effective
objective correlative to the adventurers' sense of alienation and isolation.
The lyricism of these passages provides a sharp contrast with the ellipses
and terse, telegrammatic prose he used in Les Conquérants. However,
in his following novel, La Condition humaine, Malraux succeeded in fusing
these two styles into a forceful demonstration of his artistic skills.
For this third novel, which was awarded the Prix Goncourt, Malraux returned
to the raw material that had inspired Les Conquérants. La Condition
humaine is set in Shanghai in the spring and summer of 1927, when General
Chiang Kai shek finally broke with his Communist allies, thereby plunging
China into a protracted civil war. These crucial events are conveyed with
such powerful immediacy, such concreteness of detail, and such immense
sympathy for the crushed revolutionaries that it was again assumed, quite
wrongly of course, that Malraux had actually witnessed them and simply
transcribed his observations. This misunderstanding can be interpreted
as an indirect tribute to Malraux's artistic genius; at the saine time,
it has detracted from a true appreciation of his creative powers. In 1927
Malraux was back in France, but, during the writing of La Condition
humaine (September 1931 May 1933), he embarked upon a
second journey to Asia that took him to the chies Shanghai and Canton
where revolutionary fervor had been most intense several years earlier.
La Condition humaine represents a major advance over the previous novels,
mainly because none of its highly individualized characters is allowed
to dominate the action as Garine had in Les Conquérants or Perken
in La Voie royale and also because Malraux was more firmly in control
of his subject matter. Abandoning the experimental approach adopted in
Les Conquérants, he reverted to the omniscient third person narrative,
which allowed him greater latitude in handling the philosophical themes
that are so important in the novel. As the title (dreadfully rendered
as Storm in Shanghai in a 1934 English translation) clearly indicated,
the metaphysical dimension, or what Malraux called "l'élément
pascalien" (Pascalien element), outweighs the historical and the
political. The reference to "la condition humaine" inevitably
brings to mind both Pascal and Montaigne, and, in many respects, Malraux's
best novel may be viewed as an illustration of the allegory outlined in
a famous pensée of Pascal (which is quoted verbatim in Malraux's
1943 novel Les Noyers de l Altenburg translated as The Walnut Trees of
Altenburg, 1952): "Qu'on s'imagine un nombre d'hommes dans les chaînes,
et tous condamnés à la mort, dont les uns étant chaque
jour égorgés à la vue des autres, ceux qui restent
voient leur propre condition dans celle de leurs semblables, et, se regardant
les uns et les autres avec douleur et sans espérance, attendent
à leur tout. C'est l'image de la condition des hommes" (Do
but imagine a number of men in chains, all condemned to death, from whom
some are taken each day to be butchered before the eyes of others. Those
who remain see their own plight in that of their fellows and, looking
at one another in hopelessness and grief, await their turn. In this image
you see the human condition). In terms that evoke Dante and Goya as much
as Pascal, this image is re created and updated toward the end of part
six, in which Malraux describes the fate of the defeated Communist revolutionary,
burned alive in the cauldron of a locomotive. More so than in Les Conquérants,
in La Condition humaine the setting and recent history of China provide
Malraux with an original backdrop to his portrayal of man's tragic solitude
and search for some form of transcendence in a universe without permanent
values.

Malraux with Dutch poet Edgard du Perron, the friend to whom he dedicated
La Condition humaine (Archives André Malraux)
All of the main characters and most of the secondary characters embody
différent responses to the burden of what one of them, old Gisors,
calls "leur condition d'homme." A former professor of sociology
at the University of Peking, Gisors fends in his addiction to opium an
artificial paradise that offers hem temporary release from the awareness
of his own mortality and, at the saure tune, the wisdom with which to
impart his insights to others. As the father of Kyo, mentor to Tchen,
confidant of Ferral, and interlocutor to many others, Gisors bas a pivotal
role in enabling the reader to perceive and understand the varions responses
and
their inherent limitations. Had Malraux not wished to
subordinate his political acumen and visionary sense to the elucidation
of "man's fate," it is probable that his weltanschauung would
have been less Europocentric. Virtually all the main characters are European:
Ferral and Clappique are French, May is German, Katow is Russian; or Japanese,
like Kama. Kyo is Eurasian, and of the central figures only Tchen is Chinese
but, as the product of a Protestant upbringing, he too is steeped in European
values.
Clappique, Ferral, and Tchen each embody an extreme response to the inherent
absurdity of human existence. The bizarre baron de Clappique, whose antics
recall the irony and whimsical humor of Lunes en papier and Royaume farfelu,
is a mythomaniac, and undoubtedly Malraux's Most unusual, as well as only
recurring, character. (He returns in the Antimémoires.) His discordant
voice is distinctly at odds with the toue of the rest of the novel. Fact
and fiction, the real and the imagined, past and present, the pathetic
and the grotesque, all are chaotically blended together in that peculiar
vision which marks the mind of the mythomaniac. The psychic complexity
of this pathetic individual, who seeks compensation in the creation of
an imaginary world, cannot be dismissed as "relief " from the
"seriousness" of the novel. He is after all one of the few main
characters to survive. In addition, there are grounds for interpreting
him as a prototype of the artist, but, in the last resort, he lacks both
the skill and the willpower to shape the projections of his riotous imagination.
The imaginative excess of another extreme character, Ferral, epitome of
the successful Western capitalist, serves a different obsession the will
to power. As president of the Franco Asian consortium, Ferral is accustomed
to exercising authority, to imposing his ideas and his desires upon his
subordinates. Ultimately Ferral's power is shown to be illusory. Not only
is he unable to exert any restraining influence over Chiang Kaishek, but
he is abandoned by the Paris banking community when the latter's repression
leads to financial chaos. And, more important, Ferral's professional failures
are echoed in the punishment he suffers at the hands of his strong minded
mistress, Valérie, who refuses to submit meekly to the sado eroticism
that marks their amorous encounters. Malraux here bas concentrated in
a single character both the limitations of economic power and the precariousness
of power based on sexual constraint.
Whereas Ferral tends to externalize his neuroses and his complexes by
victimizing others, Tchen's most anguished victim is himself. The murder
he commits in the opening pages of the novel (one of Malraux's most brilliant
scenes) should have bonded him to the revolutionary group he is helping.
Instead, Tchen comes away with a feeling of extraordinary solitude, tortured
by the realization that his irrevocable deed has severed him, irremediably,
from the rest of mankind. From that moment on, he succumbs to the mystique
of terrorism and seeks both selffulfillment and self destruction in murder.
However, not only does he fait to kilt ChiangKai shek (whose car he had
attempted to ambush), but he is deprived of the satisfaction of suicide
as well. The shot that kills him is not self inflicted but triggered by
a blow dealt by one of Chiang Kai shek's bodyguards. Tchen's failure is
total: he dies in vain, because Chiang Kai shek was not in his car that
day, and, at the same time, he is unable to master the final moments of
his life. Clappique and Ferral (who survives the insurrection) and Tchen
(who is destroyed by it) are not the only characters to resort to extremes
in their struggle to thwart destiny. Both K6nig, chief of Chiang Kai shek's
police, who derives perverse satisfaction from the acts of torture, and
Vologuine, a Party hack who utterly subordinates himself to the Comintern,
have also found ways of denying the self consciousness that constitutes
the "human condition." All of these tentative solutions mythomania,
the will to power, terrorism, torture, self abasement are essentially
destructive and dehumanizing. However, the tragic contours of La Condition
humaine envelop the protagonists, too, with equal intensity. Kama, a Japanese
painter and Gisors's brother in law, assuages his sense of solitude through
artistic creation: May, Kyo's wife and a doctor in one of the Chinese
hospitals, embodies a love that is "a partnership consented, conquered,
chosen," but her single act of infidelity reminds both her and Kyo
of its fragility; and, in a novel that vividly dramatizes the spirit of
revolution, even the most active militants, Kyo and Katow, cannot elude
the grasp of solitude. Their failure, their suffering, their atrocious
deaths confer upon the novel an aura of tragic finality.
Katow, one of the organizers of the insurrection, embodies the transcendental
value of "fraternité virile." Condemned to be burned
alive, along with several hundred captured comrades, in the boiter of
a locomotive, he ennobles his dying moments by giving the cyanide he had
carried with him inpreparation for such an eventuality
to two younger militants whose fear exceeds his own. Katow's final act
of sacrifice is a summation of his life, but its tenuousness is understood
by the unforeseen: one of the anonymous prisoners, terror stricken, drops
the precious capsules in the dark. For several suspenseful moments, it
seems as if Katow's sacrifice has been in vain, destroyed by some cruel
mocking destiny toying with human affairs. The cyanide is retrieved, and
there are no further intrusions of fate. Nothing will alleviate the suffering
of Katow.
In his 1938 review of L'Espoir, Graham Greene objected that Malraux had
tried to make the events in La Condition humaine stand for too much, and
that the horror actually drowned the scene: "It is not after all
the human condition to be burnt alive in the boiler of a Chinese locomotive,"
he observed in the Spectator. Of course, this is much too literal an interpretation
of a simple allegory. Earlier in the novel Malraux uses an equally powerful
symbol of "man's fate" when Kyo, unable to recognize a recording
of his own voice, which he hears for the first time, suffers a deep sense
of alienation from himself. Almost twenty years later, in the concluding
pages of Les Voix du silence, Malraux recalled that scene, which is crucial
to an understanding of both his poetics and his metaphysics. "J'ai
conté jadis l'aventure d'un homme qui ne reconnaît pas sa
voix qu'on vient d'enregistrer, parce qu'il l'entend pour la première
fois à travers ses oreilles et non plus à travers sa gorge;
et, parce que notre gorge seule nous transmet notre voix intérieure,
j'ai appelé ce livre La Condition humaine" (I have written
elsewhere of the man who fails to recognize his own voice on the gramophone,
because he is hearing it for the first time through his ears and not through
his throat; and, because our throat alone transmits to us Our own voice,
1 called the book La Condition humaine). Man's fate, man's estate, the
human condition, the human situation: ultimately it remains one of muted
anguish, fundamental incommunicability, the tragic awareness of one's
solitude, and inevitable death. The somber chords of La Condition humaine
did not lead Malraux to the brink of despair; on the contrary: they heralded
a decade marked by a passionate involvement in the struggle against fascism,
Nazism, racism, the decade in which he wrote Le Temps du mépris
and L'Espoir.
It was not so much his sensitive portrayal of Kyo and Katow (or even his
sympathy for real Chinese revolutionaries) that deepened Malraux's political
commitment, but rather events much closer to home: the consolidation of
fascism in Italy, the rise of Nazism in Germany, and additional threats
to peace from belligerent autocratic movements in other parts of Europe.
At the saine time, as was the case with many of his contemporaries, notably
André Gide, Malraux became increasingly supportive of the one force
that then seemed most likely to stem the rising tide of rightwing totalitarianism
communism, as exemplified in the U.S.S.R. Contrary to what many have claimed,
Malraux never joined the Communist party, and if
one bears in mind his treatment of Borodine and Vologuine, it is easy
to understand why. To apply the crucial distinction made by Kyo in La
Condition humaine, he saw in communism (Kyo had
said Marxism) a sense of "fatalité" (destiny) and a sense
of "volonté" (will); and, if Malraux was repulsed by
the former, he was undoubtedly attracted by the latter. Though his relationship
with the Communist party was always marked by mutual distrust, he nevertheless
extolled the efforts of the Soviet Union to create a new humanism in which
bourgeois individualism (which he had decried in La Tentation de l'Occident)
would be supplanted by greater confidence in mankind. In addition, as
a fellow traveler, he participated in numerous anti Fascist organizations,
most of which (though not all) were controlled or funded by the Soviet
Union.
Malraux was an active member of the Amsterdam/Pleyel Peace Movement, as
well as the Association of Revolutionary Writers and Artists, an influential
organization that provided a forum for leftist intellectuals; with Gide,
he copresided over a committee to defend the rights of German Communist
leaders and writers, such as Ernst Thaelmann and Ludwig Renn, imprisoned
under fascism. Like many other leftist writers, Malraux publicly denounced
the fire that destroyed part of the German parliamentary chamber known
as the Reichstag as the work of agents provocateurs, and, in a widely
published visit to Berlin on 4 January 1934, he and Gide attempted to
intercede, on behalf of the Bulgarian Communist Georgi Dimitrov, with
Hitler, who refused to see them. Malraux was a regular speaker at rallies
organized by the Communist party, and he contributed many articles to
Communist publications such as Commune, Regards, International Literature,
Russie d'Aujourd'hui, and Avant Poste; he was a member of the International
Writers' Association for the Defense of Culture; he participated in the
League Against Anti Semitism; and, in the summer of 1934, with Paul Nizan,
Louis Aragon, Vladimir Pozner, and jean Richard Bloch (all members of
the French Communist party), he visited the U.S.S.R. as a member of the
official French delegation to the Congress of Soviet Writers.
The interviews Malraux granted during and after his stay in Russia, in
addition to the speeches he delivered in Moscow, testify to his admiration
for the achievements carried out under Stalin on socioeconomic questions.
It would, however, be wrong to infer from this that he abdicated his critical
judgment and saw in Stalinist Russia a new "Utopia," a word
later used by Gide.

Malraux at the time of his 1933 Prix Gonconrl for La Condition
humaine (photo Gisèle Freund)
Two separate incidents indicate a reckless courage and
a fierce independence of mind not usually associated with official guests
of the U.S.S.R. During a banquet given in honor of the visiting writers,
the author of La Condition humaine proposed a toast to the absent Trotsky,
a brave but rash gesture that seems to have had no harmful consequences.
And, more in keeping with his determination to champion the cause of artistic
freedom, he launched a skillfully worded attack on the limitations of
"socialist realism," the official literary doctrine sanctioned
by Stalin. After outlining the deficiencies of realism, Malraux insisted
that the artist, albeit "an engineer of the souk" was, like
all engineers, above all a creator, and that artistic creation, which
obeys its own logic, is predicated upon the notion of artistic freedom.
Judgments such as these and they were admittedly rare were the price the
Soviet leaders paid for their policy of a union of the
Left. Though Malraux's words undoubtedly shocked and offended,
they should not have surprised, coming from an author whose first novel,
Les Conquérants, had béen banned in the Soviet Union.
Le Temps du mépris, Malraux's first novel set in Europe, was formed
in the crucible of leftwing politics. (The title of the American translation,
Days of Wrath, fails to communicate the Fascists' contempt for mankind
expressed in the original.) It is a novel Malraux himself scathingly dismissed
ten years later as "un navet" (rubbish, "third rate").
In 1935 it was praised in the most lavish manner by virtually all orthodox
Communist reviewers, mainly because its celebration of collective values
and heroic idealism provided a useful corrective to the somber pessimism
that had marked La Condition humaine. This judgment is not one likely
to be repeated in contemporary criticism, and quite a few critics (Cecil
jenkins, Thomas Jefferson Kline) have questioned Malraux's own assessment.
Though clearly inferior to L'Espoir and Les Noyers de l'Altenburg, Le
Temps du mépris is an important novel, as much as for what it represents
historically it is one of the earliest works of fiction to reveal Nazi
concentration camps as for what Malraux was trying to accomplish aesthetically,
a modern reworking of the myth of Prometheus. Furthermore, it has a preface
which was adopted at that time as a manifesto of left wing idealism and,
somewhat paradoxically, as a succinct formulation of Malraux's philosophy,
one he never repudiated, in spite of his later dislike for the novel.
"Il est difficile d'être un homme. Mais pas plus de le devenir
en approfondissant sa communion qu'en cultivant sa différence,
et la première nourrit avec autant de force que la seconde ce par
quoi l'homme est homme, ce par quoi il se dépassé, crée,
invente ou se conçoit" (It is difficult to be a man. But it
is not more difficult to become one by enriching one's fellowship with
other men than by cultivating one's individual peculiarities. The former
nourishes with at least as much force as the latter, that which makes
man human, which enables him to surpass himself, to create, invent or
realize himself ).
The value of "fellowship with other men" is illustrated and
celebrated in a tale of compelling simplicity. A legendary Communist agent
named Kassner is captured and interrogated by the Nazis, imprisoned in
a stone cell and beaten until he loses consciousness. When consciousness
returns, he is assailed by horrifying nightmares which he tries to ward
off by remembering music. Failing in this and fearing thé onset
of madness, he contemplates suicide, but, in an adjacent cell, a fellow
prisoner communicates with him by tapping out messages of hope and comradeship.
After nine days of confinement, Kassner is suddenly released, because
someone has surrendered in his place. (His interrogators had not succeeded
in firmly establishing his réal identity.) He is flown out of Germany
to Prague, where he joins his wife and child and continues thé
fight against fascism. Malraux's dedication "To thé German
comrades who were anxious for me to make known what they had suffered
and what they had upheld, this book which is theirs" dispels any
doubt about thé origins of thé novel. The documentation
had been provided by escapees from Nazi prisons and by such exiled German
intellectuels and writers as Ludwig Renn and thé Jewish author
Manès Sperber. As always, Malraux incorporated into his work several
personal exper iences thé apparent reconciliation with family life
after thé birth of his daughter Florence, and a near brush with
death when thé airplane taking him back from his flight over thé
Yémen desert in search of thé legendary capital of thé
Queen of Sheba ran into a storm which he adapted to thé requirements
of plot and thé psychological portrait of his main character. The
simplicity of Le Temps du mépris, with its celebration of solidarity,
forms a sharp contrast with thé epic vision of L'Espoir, Malraux's
novel on thé Spanish civil war.
Malraux's dedication to thé cause of Republican Spain in thé
immédiate aftermath of thé 17 July pronunciamiento is probably
thé most striking exemple of how thé Spanish civil war moved
an entire generation of writers as no other war had done before, or as
none has done since. In May 1936, after thé victory of thé
French Popular Front in thé April elections, Malraux visited Spain,
with jean Cassou and Henri Lenormand, as a delegate of thé International
Association of Writers for thé Défense of Culture. The purpose
of their visit was to extend greetings to, and help establish fraternal
relations with, thé newly elected Spanish Popular Front government,
and those intellectual and cultural organizations that had supported it.
The three delegates were introduced to thé president of thé
Republic, Manuel Azana; they conferred with ministers (Francisco Barnés,
Bernardo Giner de los Rlos), deputies (Vicente Uribe, Julio Alvarez del
Vayo, Marcelino Domingo), and intellectuals (Américo Castro).
Up until this point Malraux's engagement was little différent
from that of many of his contemporaries Louis Aragon, Paul Nizan, André
Gide, Romain Rolland who were equally active in thé anti Fascist
struggle. The évents of July 1936 changed all that. Faithful te,
the fighting and prophetic words he had uttered at thé Ateneo in
Madrid on 22 May 1936 "We know that our différences with thé
fascists will have te, be resolved one day with machine guns"Malraux
arrived in Spain on 20 July some fortyeight hours after thé military
rebellion began. There are few traces of this first visit, but thé
second, which took place thé saine month, had a more official character.
In his capacity as copresident of thé Comité Mondial des
Intellectuels contre la Guerre et le Fascisme, Malraux was asked to visu
Spain and draw up a firsthand report on thé situation. Conflicting
interprétations of thé pronunciamiento transmitted by radio
stations in différent parts of thé peninsula had led to
great confusion abroad as to its success or failure. On 25 July Malraux
sent a telegram (published in Humanité) denying propagande reports
that Madrid had been encircled by thé dissident armies. In all
likelihood, it was during his second stay in Spain that Malraux first
glimpsed thé part he could play in stemming thé rising tide
of fascism. The novelist who had displayed an intuitive understanding
of, and deep sympathy for, thé aspirations of thé Chinese
revolutionaries had thé opportunity not only te, observe but also
to participate in a revolutionary situation south of thé Pyrenees.
Malraux quickly understood that thé Republicans would require assistance
from other democracies if thé rébellion was to be checked.
It was with this end in view that he undertook a series of actions that
included: thé purchase abroad of aircraft for thé Spanish
government; negotiations between thé Popular Front governments
of Spain and France, on whose behalf he acted as intermediary and spokesman;
numerous appearances at pro Republican gatherings in France; and, most
striking of all, thé leadership of an international air squadron
of volunteers and mercenaries, thé Escadrille Espana, which was
renamed thé Escadrille André Malraux when thé mercenaries
were dismissed in November 1936.
Malraux's leadership of thé international volunteer air force was
an unparalleled achievement, especially for a writer with no military
experience, and he displayed a shrewd understanding of thé crucial
role aviation was to playduring the civil war.

Josette Clotis, with whom Malraux lived front 1937 until her
death in 1944 (photo © Harcourt)
Many Republican historians and indeed some Nationalist
spokesmen have paid tribute to Malraux's prescience during the early stages
of the war. However, as resistance to Franco was organized on more efficient
lines, it became increasingly clear that his initiative was more or less
obsolete. The squadron's last major mission involved protecting the civilian
population fleeing Mâlaga after its capture on 8 February 1937;
soon after it was disbanded and those who chose to remain in Spain were
integrated into other units. The Republican government then decided that
Malraux's status as a writer of international renown would be more profitably
employed in other capacities, and they sent him on a mission to North
America.
The Republican cause had fared rather poorly in United States newspapers,
and President Franklin D. Roosevelt's determination to adhere strictly
to a policy of neutrality in European affairs had deprived the Spanish
government of a vital source of arms and equipment. Malraux could hardly
be expected to help shift U.S. for
eign policy, but he could help influence public opinion
and counteract an effective pro Franco propaganda machine wielded by the
Catholic Church. As a Goncourt prizewinner and author of a recent Book
of the Month Club selection (Days of Wrath), he was assured extensive
media coverage, particularly in liberal and leftist publications.
Malraux arrived in New York on 24 February 1937, and his six week tour
took him to Philadelphie, Washington, Cambridge, Boston, Los Angeles,
San Francisco, Toronto, and Montreal. His visits were usually sponsored
by local chapters of the American (or Canadian) League Against War and
Fascism or the Committee to Aid Spanish Democracy. Everywhere he went,
Malraux outlined the saine ideas: he revealed Mussolini's expansionist
policies with respect to the Mediterranean and the extent of the military
aid Italy and Germany were giving Franco; he inveighed against American
neutrality which, he argued, isolated Spain and bolstered fascism; he
contrasted the values of the Fascists "permanentes et particulières"
and their exaltation of differences such as race, nation, and class, that
are "essentielles, irréducibles et constantes" with the
Republican values, "humanistes parce qu'universalistes"; he
attacked the treaty of nonintervention and criticized the International
Red Cross for its apathy and ineffectiveness; he prophesied the outbreak
of a worldwide civil war; and, by way of conclusion, he invited his audience
to make donations for medical aid to help victims of the fighting. To
illustrate his indictment of Fascist militarism ar,' his defense of the
Republican cause, Malraux would recount incidents the strafing of civilian
refugees fleeing along the road from Mâlaga to Almeria, the fraternel
union of Spanish peasants and wounded foreign aviators during the descent
from the mountain near Teruel that he incorporated into L'Espoir, where
they were invested with a poetical or mythical quality.
While fighting in Spain, or speaking on Spain's behalf in Europe and North
America, Malraux continued to write. The experience of leadership and
war he had acquired as commander of the International Air Force was transposed
into L'Espoir, an epic novel that was published in Paris in late 1937
and appeared in the United States the following year under the title Mans
Hope. Malraux's other artistic contribution to the antiFascist struggle
was his only film, Sierra de Teruel (Teruel Mountains, 1938), made in
well nigh impossible conditions in and around Barcelona during thé
final stages of thé civil war. This creationan autonomous work
and not a mere adaptation of L'Espoir was awarded thé Prix Louis
Delluc in 1945. It has been described by some critics as one of thé
finest French films ever made. Thus, as squadron leader, propagandist,
novelist, and director, Malraux, in less than three years of créative
activity, provided an exemplum of engagement that remains unsurpassed.
A contributing factor in thé defeat of thé Republican armies
at thé hands of Franco was undoubtedly thé disarray that
prevailed among government troops, especially during thé early
stages of thé war. Though it would be simplistic to portray thé
Nationalist forces as a homogeneous, highly disciplined unit, it is generally
agreed that their army was better organized than thé government's.
The numerous pro Republican groupe which included socialists, Communies,
liberals, radicals, and anarchiste had to contend with fundamental ideological
différences in their bid to create a united front. Even within
thé extreme Left, bitter hostility pitted orthodox Communiste against
Trotskyists and members of thé POUM (Partido Obrero Unificacïon
Marxista, or Marxist Workers' Unification Party). The highlight of L'Espoir
is thé victory in March 1937 at Guadalajara, a military success
that ended thé séries of reversals suffered by thé
government sideor so it was expected. This is obviously one of thé
many hopes suggested by thé title, and though they were undoubtedly
shared by Malraux, bc was not blinded by naive idealism or false optimism.
The book is a rather unusual proRepublican work in that it focuses frequently
upon thé weaknesses of thé government army.
Insofar as it is possible to reduce thé subtle political debates
of L'Espoir to a single statement, Malraux's central argument may be summarized
as follows: thé spontaneous outpouring of enthusiasm that characterized
thé early weeks of thé fighting, thé "lyrical
illusion," was by définition short lived; and, unless this
enthusiasm could be integrated into a military strategy, Republican chances
of victory were slim, if they existed at all. As thé Communiste
were thé most disciplined group on thé Republican side,
and as thé Soviet Union was both organizing thé international
brigades and forwarding arms and ammunition to thé government,
thé Russians were seen as most capable of molding thé numerous
loyalist parties and groups into a force that could achieve victory. It
would surely be false to infer from this portrayal that Malraux had cynically
subordinated ethics to politics, or that he had completely jettisoned
morality. Garcia, an intellectual who is one of hie most eloquent spokesmen
in L'Espoir, puts thé matter into proper perspective when he déclares:
"On ne fait pas de politique avec la morale, mais on n'en fait pas
davantage sans" (Though a moral code is not a concern
of practical politics, it can't get on without one).
In fact, a distinguishing feature of L'Espoir is thé number of
intellectuals who appear there: Garcia, Alvear, Scali, Magnin, Manuel,
Ximénès, to naine thé most significant. Their main
function in thé novel, aside from whatever responsibilities they
may have as leaders, is to reflect upon many moral and intellectual issues
at stake in thé conflict, and to this effect they confront one
another in a series of dialogues arranged contrapuntally. Questions raised
at one moment by one character are later analyzed, explored, or indeed
answered by another, usually after a new set of circumstances bas entered
into play. Many of these dialogues deal with concrete problems peculiar
to thé immédiate historical situation for example, thé
varions factors undermining thé Republican war effort. Others,
without ever completely transcending thé specific context of thé
war, examine questions of a more general nature and their application
or relevance to thé events in Spain. These highly original deliberations
on such timehonored subjects as thé end and thé means, thé
antimony between politics and morality, thé relation of thé
individual to a collectivity, thé function of art, and man's attitude
in thé face of death have been praised unstintingly, even by right
wing critics who did not hesitate to write disparagingly about other aspects
of thé novel. There are, in thé pages of these dialogues,
an acuity of perception, a refinement of expression, and a depth of understanding
that are worthy of Shakespeare or Tolstoy.
As is usually thé case in Malraux's novels, scenes of dialogue
alternate with scenes of action. Unlike La Voie royale or even La Condition
humaine in which scenes of violence are described with a certain indulgence,
L'Espoir is a moving indictment of thé pain and suffering inevitably
caused by war. Though Malraux briefly recounts atrocious death scenes
as, for example, when Mercery, bit by bullets from a fighter plane, falls
into thé fire he was trying to extinguish, he also raises his voice
in protest against thé folly of war. Alvear, distraught over hie
sons blindness, remarks: "Rien n'est plus terrible que la déformation
d'un corps qu'on aime" (Nothing's more horrible than the mutilation
of a body that one loves).

Malraux with André Gide, jean Guéhenno, and
Paul Vaillant Couturier at a public meeting, circa 1940(photo
A.F.P.)
In one of the most moving incidents in the novel, Manuel,
wandering throug'h a hospital room which resembles "un royaume éternel
de la blessure" (the eternal kingdom of pain), hears the screams
of a seriously wounded pilot and wonders: "Que valent les mots en
face d'un corps déchiqueté?" (When the whole body is
a quivering mass of pain, what use are words?) With its realistic accounts
of the horrors taking place in Spain the systematic bombing of open cities,
the machine gunning of refugees, the use of incendiary bombs, mass executions
before open graves, acts of sabotage conducted by fifth columnists ready
to welcome and collaborate with the enemy L'Espoir, a novel about one
particular war, is also a novel about and against war in general.
The defeat of Republican Spain, abandoned by the two democracies that
had the most to lose from further Fascist advances, marked not only the
final collapse of the "lyrical illusion" but the end of an era;
and the nonaggression pact cosigned by Hitler and Stalin on 23 August
1939 had a demoralizing effect upon most antiFascists, and many Communies.
Shortly afterward, Malraux set out for Corrèze with the young writer
Josette Clotis, who was to bear him two sons out of wedlock, Pierre Gauthier
(October 1940) and Vincent (November 1943), and, at Beaulieu sur Dordogne,
in full view of a Romanesque church known for its exceptionally beautiful
tympanum, he resumed work on Psychologie de l'art, begun as early as 1935.
It was a brief respite. When World War Il broke out, he returned to Paris
to volunteer his services, but the air ministry, obviously unimpressed
by his reputation as a squadron leader in Spain, rejected him out of hand.
In November 1939, however, Malraux was accepted by the tank force. He
was stationed at Provins, near Paris, where he endured the tedium and
enjoyed the anonymity of being a private soldier, much as T. E. Lawrence
had in 1922. On 15 June 1940 he was slightly wounded in a skirmish with
a German patrol, taken prisoner, and interned in a camp halfway between
Provins and Sens. Five months later he managed to escape to the free zone,
the southern and central area of France presided over by Marshal Pétain
after the signing of an armistice agreement on 22 June 1940. Four days
earlier General de Gaulle had issued his famous appeal to the French to
resist, and Malraux tried to establish contact with him. The message was
intercepted, but, at the time, Malraux concluded that he had been ignored
or rejected on account of his leftwing past. For the next three and a
half years, until he joined the Resistance in Corrèze, he led a
life of relative ease, given the circumstances, and devoted himself to
his writings. Not only did he pursue his meditations on artistic creation,
but he wrote a full length study of T. E. Lawrence, "Le Démon
de l'absolu" (The Demon of the Absolute, published only in excerpted
form under the title N'était ce donc que cela?, 1946), and his
last novel, Les Noyers de l'Altenburg. This period of calm came to an
end when the Germans invaded the free zone on 11 November 1942. Shortly
afterward, Malraux and his family moved to the village of Saint Chamant
in the Dordogne, not far from Corrèze, where the maquis supporters
of the French underground were hiding.
Though Malraux had been in touch with the maquis, mainly through his half
brother Roland, he remained on the fringes of the Resistance until late
March 1944, at which time a small group of men, including Roland, were
caught in the act of establishing radio communications with London and
arrested by a detachment of the Gestapo. Malraux then joined the Resistance
movement, and it is surely one of the numerous anomalies of his life that,
in a matter of months, he was able to impose his authority on many of
the small autonomous units operating in the Périgord and eventually
unify them into a small force attached to the British networks of the
Special Operations Executive. On 7 June, in conjunction with other commanders,
Malraux and his men harassed the tanks and motorized infantry of the SS
Panzer Division Das Reich and delayed its arrival in the north of France
for the crucial battle of Normandy. In addition, he helped bring about
what Gen. Colin McVean Gubbins, the head of the SOE, described as the
most important parachute drop of the war, from Norway to Indochina. At
the end of july the Citroën in which Malraux and four others were
traveling was attacked by a German motorized column in the small town
of Gramat. Because he was in uniform Malraux was pursued, captured, and
imprisoned in the Saint Michel prison at Toulouse. He owed his life to
an administrative error. His interrogators, having confused his file with
that of his younger half brother, never realized they had a famous French
writer in theirmidst. Shortly afterward the German tanks were forced to
evacuate Toulouse, and Malraux returned to lead the two thousand men under
his command.
The last stage in Malraux's military career was to be marked by success.
Because of the prestige he had acquired as a résistant in Corrèze,
he was asked to lead the Brigade Alsace Lorraine, which included a battalion
led by another French writer, André Chamson. On 28 November 1944
the newly formed brigade captured the town of Dannemarie while the division
of Gen. Philippe Leclerc took Strasbourg. From 20 December 1944 to 10
January 1945 the brigade helped defend Strasbourg against a mighty German
offensive led by Field Marshal Karl Rudolf Gerd von Rundstedt. Malraux
was decorated with the Légion d'Honneur by Gen. Jean de Lattre,
and a fourth citation was added to his Croix de Guerre. The sense of triumph
could not be shared by many of those closest to him. In addition to the
friends and fellow combatants killed during the fighting, Claude Malraux
died in a concentration camp in March 1944, Roland was killed %ve days
before the end of the war, and, the cruelest blow of all, Josette Clotis
was the victim of a ghastly accident. While attempting to alight from
a moving train, she fell under the wheels and died, terribly mutilated,
on 11 November 1944. It is perhaps because of these personal tragedies
that the novelist who had conjured up vivid images of events in China
and Nazi Germany, and who had written magnificently of his own experience
in Spain was unable (or unwilling) to provide a fictionalized account
of his twelve months in the Resistance. Les Noyers de l'Altenburg, his
sixth and last novel, appeared in 1943, months before he personally encountered
the "organisation de l'avilissement" (organized brutalization)
of the Occupation.
Like La Voie royale, published thirteen years earlier, Les Noyers de l'Altenburg
was originally conceived as the first part of a two volume series; and,
like the earlier work, which was announced as the prologue to Puissances
du désert, it bore a resoundingly ambitious title, with biblical
associations, La Lutte avec l'ange (Jacob Wrestling); and, to pursue the
parallel, the reason for its incompletion has not been positively established,
in spite of Malraux's explanation that thesecond part had been destroyed
by the Gestapo. Les Noyers de l'Altenburg first appeared in Lausanne in
1943, because Malraux refused to "collaborate" with the Germans
by having any of his books published in occupied Paris. However, during
the war, excerpts were smuggled out of France and printed in Buenos Aires
(Lettres Françaises), New York (Twice A Year), Geneva (Semaine
Littéraire), Algiers (Fontaine), and eventually in liberated Paris
(Combat), before Gallimard published the entire work, with an accompanying
note by the author, in 1948. Stating that "on ne récrit guère
un roman"
(novels can hardly ever be rewritten), Malraux claimed that "lorsque
celui ci paraîtra sous sa forme définitive, la forme des
Noyers de l'Altenburg sera sans doute fondamentalement modifiée"
(when this one appears in its final form, the form of its first part,
The Walnut Trees of Altenburg, will no doubt be radically changed).
Malraux in October 1944, when he was leading the Brigade
Alsace Lorraine under his nom de guerre, Colonel Berger
(collection particulière)
Malraux's intentions at that time are not known, but
when Les Noyers de l Altenburg did reappear in 1967 as part 1 of the Antimémoires,
all that re mained of the original volume was the central section, the
magnificent colloquium on "per
manence et métamorphose de l'homme," together with the pages
on Vincent Berger's suicide and Nietzsche's madness.
Unlike the previous five novels, Les Noyers de l'Altenburg is not based
on current events, even though Malraux's own experience of imprisonment
at Sens from june to November 1940 undoubtedly served as the inspiration
for parts 1 and 5, which are set in Chartres. However, the question of
transposing le vécu (the lived) is a less relevant and less fertile
area of investigation in this transitional work. It begins on 21 June
1940 with an unidentified narrator recording his own observations and
the remarks of his fellow prisoners as he gazes at the cathedral in Chartres,
unrecognizable without its magnificent stained glass windows. The soldiers
around him, Senegalese and Arab as well as French, are not only the victims
of a specific historical conjuncture or an implacable fate but, more significantly,
they represent a universal, timeless situation, "la mémoire
séculaire du fléau" (the age old memory of the scourge).
The idea of a continuum is introduced in the opening pages of the novel,
in which the narrator evokes similar scenes of confinement through the
ages. The prison is reminiscent of a prehistoric den, a Roman camp, and
a Babylonian hovel, where captives with "faces gothiques" (gothic
faces) are curled up like "les momies du Pérou" (Peruvian
mummies). These associations suggest "la familiarité séculaire
avec le malheur" (age old familiarity with misfortune). As the Chartres
setting is intended to convey, many of the images and cultural references
(Breughel, the fabliaux) recall the medieval period, which is favorably
contrasted with the modern age, precisely because it undertook te, represent
mankind, and not the individual. The narrator remembers a saying of his
father, "Ce n'est pas à gratter sans cesse l'individu qu'on
finit par rencontrer l'homme" (It's not by any amount ofscratching
at the individual that one finally comes clown te, mankind), and this
position subsumes all of Les Noyers de l'Altenburg.
For example, in part 2, in which the narrator recalls his father Vincent
Berger's involvement and eventual disillusionment with the Young Turk
movement of Enver Pasha in 1913, and his rediscovery, upon returning te,
Europe, of "le fondamental," the emphasis is upon the common
essence of humanity. Vincent Berger's firm belief, shared by the narrator,
that a man's significance depends more on the values that shape his life
than on whatever secrets he may harbor within him, is in no way undermined
by the suicide of Dietrich Berger, thé narrator's grandfather.
In fact, this willful oblitération of "un passé de
souvenirs et de secrets" (a past made up of memories and secrets)
is not as much thé pretext for introspection as for reflection
upon thé dead man's vision du monde (vision of thé world)
and mankind's millennial inability to accept the finality of death: "Les
millénaires n'ont pas suffi à l'homme pour apprendre à
voir mourir" (Thé millennia have not been long enough for
man to learn how to look on death).
To insist too much on thé finality of death is to run thé
risk of a metaphysical truism, and, in thé central section of thé
novel, Malraux obviates this danger by shifting thé discussion
to thé area of anthropology. The debate at Altenburg focuses upon
thé question: "Existe t il une donnée sur quoi fonder
la notion d'homme?" (Is there any factor on which we can base thé
notion of man?), and thé key speaker is an anthropologist named
Môllberg, who is loosely modeled after Leo Frobenius (1873 1938).
Môllberg is an Africanist who had attempted to produce a grandiose
Hegelian synthesis of African cultures at a time when most of his colleagues
opted for a pluralist approach to thé same phenomenon.
However, thé results of his field work convinced him that every
mental structure has its own absolute and that thé premises governing
his research were false. Môllberg concludes his intervention at
thé colloquium by conceding that if there are any universal values,
or "permanence," it is "dans le néant" (in
nothingness), at which point Vincent Berger interjects: "ou dans
le fondamental" (in fundamental man). When Môllberg retorts
that "L'homme fondamental est un mythe (Fundamental man is a myth),
Berger can find no rejoinder. M&llberg's arguments are not refuted
by another participant; they areundermined elsewhere in thé novel
by thé choice of imagery, by numerous références
to "timeless" occupations (that of thé woodcutter, for
example), and by thé durability of thé walnut trees, thé
principal symbols of "permanence."
Similarly, Vincent Berger's expérience of fraternization between
German volunteers and Russian soldiers during WorldWar I (thé main
épisode of part 4) is elevated to thé value of a myth that
illustrates man's capacity for triumphing over evil, in thé face
of overwhelming odds. The German volunteers, horrified by experiments
with asphyxiating gases, forge thé short term goals of thé
fighting and, in an apotheosis of "fraternité maladroite et
poignante" (pathetic,clumsy comradeship), rush to thé aid
of their former enemies. In thé final short section of thé
novel, "Camp de Chartres," thé narrator finds Pascal's
allegory of thé human condition a frighteningly apt description
of modern warfare, but thé prevalence of cosmic imagery points
to some measure of réconciliation with thé world around
him.
Image: thé word resounds like a clarion throughout Malraux's corpus
,f writing fiction, criticism, essays on art, and autobiography. In Les
Noyers de l Altenbvrg a member of thé narrator's family, in thé
course of a discussion on "le millénaire" (another key
word in Malraux's vocabulary), expresses thé following sense of
wonderment at man's genius for transcending thé temporal: "Le
plus grand mystère n'est pas que nous soyons jetés au hasard
entre la profusion de la matière et celle des astres; c'est que,
dans cette prison, nous tirions de nous mêmes des images assez puissantes
pour nier notre néant" (Thé greatest mystery is not
that we have been flung at random between thé profusion of thé
earth and thé galaxy of thé stars, but that in this prison
we can fashion images of ourselves sufficiently powerful to deny our nothingness).
It is difficult to find a more adéquate statement of thé
général principles governing Malraux's numerous books on
art, from thé earliest, Psychologie de l'art (three volumes, 1947,
1948, 1949) to thé three revised volumes of La Métamorphose
des dieux: Le Surnaturel (1977), L'Irréel (1974), L'Intemporel
(1976). All of these works have lavish illustrations, and, consequently,
they were rather expensive. In 1965 Gallimard published a revised and
expanded version of Le Musée imaginaire (originally volume 1 of
Psychologie de l'art and then part 1 of Les Voix du silence) in its inexpensive
paperback collection Idées/Arts. As a result, Malraux's méditations
upon artistic création were made available to a much wider audience.
Those readers already acquainted with his novels were not surprised to
find in LeMusée imaginaire more sustained analyses of ideas art
as antidestiny, art as a humanization of thé world they had already
encountered in La Voie royale, L'Espoir, and Les Noyers de l'Altenburg.
Since Le Musée imaginaire is thé most accessible of Malraux's
books on aesthetics, it is a fitting source for a général
account of his main concepts.
"Le Musée imaginaire," thé imaginary muséum
or "muséum without walls," is an extension of thé
réal museum which, Malraux mentions, does not exist in lands where
thé civilization of modern Europe is unknown.

Malraux with Gen. Charles
de Gaulle, 1946 (photo Dorka)
The real museum had already caused a metamorphosis in perceptions
of art because it estranged works from their original functions, which
were usually religious or sacred in nature, and made them into "images."
The opening sentence of the essay "Un crucifix roman n'était
pas d'abord une sculpture, la Madone de Cimabué n'était
pas d'abord un tableau, même lAthéna de Phidias n'était
pas d'abord une statue" (A Romanesque crucifix was not regarded by
its contemporaries as a work of sculpture, nor Cimabue's Madonna as a
picture. Even Phidias' Pallas Athene was not, primarily, a statue) insists
upon the museum's status as a "confrontation de métamorphoses."
Just as the traditional museum had imposed a new hierarchy of values,
by juxtaposing neglected or unknown masterpieces from other cultures beside
those (primarily European works) which had been canonized by time, so
too "le musée imaginaire" of photographic reproduction
reveals new forms and revolutionizes the viewer's manner of seeing. In
addition, it resurrects other forms (mosaics, stained
glass windows, tapestries, frescos, much sculpture) excluded from the
traditional museum and provides the "broadest artistic domain"
man has never known. Unlike the real museum which is concrete, exclusive,
restricted, the Museum without walls is imaginary, ail inclusive, unrestricted;
or, to use Malraux's terms, the mutilated possible conjures up the whole
gamut of the possible.
In Le Musée imaginaire, Malraux interprets the history of European
art as a graduai evolution away from a form of expression limited to two
dimensions, toward the secrets of rendering volume and depth. However,
the conquest oftechniques of illusion and the creation of a semblance
of reality that characterized both Flemish and Italian painting in the
sixteenth century were as much a means for revealing the unreal as representing
the real. During the next two centuries, art alternated between the maintenance
of this "demiurgic power" (the creation of the real) and the
representation of fiction. Malraux argues that the development and spread
of photographic processes clearly demonstrate that, aside from a few centuries
in which European artists aspired to capture thé third dimension,
twodimensional painting is a universal phenomenon. In Europe, too, thé
model eventually became thé basic material of an image, rather
than thé image being a reproduction of thé model. In thé
twentieth century thé représentation of fiction bas been
appropriated by thé cinema, and, consequently, thé modern
artist, indifférent to pictorial content and anthropomorphism,
has reverted to a form of two dimensional painting, which is both selfcontained
and autonomous. Malraux's striking synthesis, which owes something to
Hegel and Nietzsche as well as to Walter Benjamin, combines religious
ternis (purification, idealization, résurrection, transfiguration,
transcendence) with military terminology (conquest, imposition, dominance)
to evoke and extol thé artist's genius for transforming thé
world independently of verisimilitude.
In 1948 Malraux was officially divorced from his Clara and married Madeleine
Lioux, thé widow of his half brother Roland. It was during thé
late 1940s and throughout thé 1950s that Malraux finally found
sufficient time to develop his aesthetics and complete thé essays
on art he had had to abandon at Beaulieu sur Dordogne in thé summer
of 1939. However, prior to publishing thé three volumes of Psychologie
de l Art and Les Voix du silence, Malraux had met de Gaulle in 1945 and
had been appointed "conseiller technique" (technical advisor),
then "ministre de l'information" (minister of information) in
thé short lived Gaullist government of November 1945 January 1946.
A year later thé Rassemblement du Peuple Français was founded,
and until 1952 Malraux, as director of propaganda (following in thé
footsteps of Garine), was ose of its most dedicated and eloquent spokesmen.
The rest of thé décade lie devoted to writing (thé
three volumes of Le Musée imaginaire de la sculpture mondiale (1952
1954) and La Métamorphose des dieux; thé essays on Goya,
Leonardo da Vinci, and Vermeer de Delft; important prefaces to works by
Louis Guilloux and Albert Ollivier, for example), and traveling: to Egypt
and Persia; to New York, where lie delivered a speech ai thé reopening
of the Metropolitan Muséum; to Stockholm, where he participated
in thé 350th anniversary of Rembrandt's birth. In 1958, with Sartre,
Mauriac, and Roger Martin du Gard, he addressed a letter to thé
French president, condemning torture in Algeria.
Shortly afterward, when de Gaulle was returned to power in 1959 as president
of thé Fifth Republic, Malraux was appointed "ministre d'Etat
chargé des Affaires culturelles" (Minister of State for Cultural
Affairs), and from April 1962 to April 1969 he was first in thé
hierarchy of ministers of State. The following excerpt from Mémoires
d'espoir (Memoirs of Hope, 1970) by Charles de Gaulle describes thé
spécial relationship between thé statesman soldier and thé
writerminister. "A ma droite j'ai et j'aurai
toujours André Malraux. La présence à mes côtés
de cet ami génial, fervent des hautes destinées, me donne
l'impression que, par là, je suis couvert du terre à terre.
L'idée que se fait de moi cet incomparable témoin contribue
à m'affermir. Je sais que, dans le débat, quand le sujet
est grave, son fulgurant jugement m'aidera à dissiper les ombres"
(On my right hand I have, and will always have, André Malraux.
With this brilliant friend at my side, I somehow believed that 1 would
be shielded from thé commonplace. The image of me that this incomparable
witness reflected continuously fortified me. In a debate, I always knew
that his lightning judgment would help me to dispel the shadow).
During his tes years in thé Ministry of Cultural Affairs Malraux
found himself in a somewhat ambiguous position, an ambiguity that is reflected
in thé wording of thé mandate entrusted to him: "to
make accessible thé major works of mankind in general and of |