L’association Amitiés Internationales André Malraux a adressé ses condoléances à la famille de Jacques Chirac

Amitiés Internationales André Malraux

à

Mme Bernadette Chirac

 

Madame CHIRAC                                                                     Paris, le 27 septembre 2019

Les membres et amis de l’association Amitiés internationales André Malraux (AIAM) tiennent à vous exprimer, Madame,  la profonde tristesse qui est la leur, en France comme à l’étranger, face au décès de Jacques CHIRAC.

Ils n’oublient pas en effet la haute estime dans laquelle votre mari a toujours tenu André MALRAUX, le romancier devenu compagnon du général de Gaulle et l’interprète à nul autre pareil des messages transmis par « les Voix du silence » – et tout particulièrement celles venues des arts d’Asie et des peuples « premiers ».

Ils sauront toujours gré au président CHIRAC d’avoir décidé, par décret du 7 août 1996, le transfert des cendres au Panthéon d’André MALRAUX, exprimant ainsi la reconnaissance et la dette envers lui de la Nation – dette et reconnaissance qui, aujourd’hui, nous obligent et donnent sens aux activités et projets de notre association.

Pierre Coureux – Président des Amitiés Internationales André Malraux

********************

Paris, Friday 27th September 2019

Madame,

The members and friends of the Association Amitiés Internationales André Malraux (AIAM) would like to convey their great sadness, in France and abroad, at the news of Jacques CHIRAC’s decease.

The Association remembers how your husband held in high esteem the novelist André Malraux, compagnon of General de Gaulle and unparalleled interpreter of the messages from ‘the Voices of silence’ and, in particular, those emanating from the arts of Asia and the ‘original’ peoples.

They will be forever grateful to President CHIRAC for his decision to transfer the ashes of André MALRAUX to the Pantheon by his decree of the 7th August 1996, expressing thereby the Nation’s recognition and debt to him – a debt and recognition that govern our Association and guide our activities, past, present and future.

*********************

영부인 귀하,

우리 국제 앙드레말로협회 회원 일동은, 자크 시락 대통령의 서거에 즈음하여, 프랑스 국내이든 외국에서 활동하고 있든지 간에, 귀하의 깊은 슬픔에 동참하고자 합니다.

사실 그들은 귀하의 부군께서 소설가에서 드골 장군의 동반자로 변신한 앙드레 말로에 대해 언제나 드높은 존경심을 갖고 경애하셨다는 점을 잊지 못하는 동시에, 다른 그 어떤 메시지도 특히 아시아 예술과 ‘최상의 민족들’에서 착안한 그의 저서『침묵의 소리』만큼 전달하지 못했다는 점도 잊지 않았습니다.

그들은 시락 대통령께서 1996년 8월 7일자 포고령으로 앙드레 말로의 한줌 재가 팡테옹에 이전될 수 있도록 결정하는 큰 역할을 하셨다는 점에서 국가가 그에게 진 빚에 대해 잘 인식하고 있음을 표명했다는 사실 또한 잘 알고 있기 때문에, 그로부터 이어받은 소명의식은 우리 협회의 다양한 활동내역과 기획 프로젝트에 명분을 주고 있습니다.

삐에르 쿠르

국제앙드레말로협회장